|
#1
|
|||||||||
|
|||||||||
William Shakespeare
for William Shakespeare
Lo! in the orient when the gracious light Lifts up his burning head, each under eye Doth homage to his new-appearing sight, Serving with looks his sacred majesty; And having climbed the steep-up heavenly hill, Resembling strong youth in his middle age, Yet mortal looks adore his beauty still, Attending on his golden pilgrimage: But when from highmost pitch, with weary car, Like feeble age, he reeleth from the day, The eyes, 'fore duteous, now converted are From his low tract, and look another way: So thou, thyself outgoing in thy noon Unlooked on diest unless thou get a son. ozooof^-~ ~* أنا بخير .. ماذا عنكم ؟ |
12-17-2012 | #2 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
رد: William Shakespeare
المقوله لـِ وليم شكسبير
وهُنا ترجمتها للعربي : / اُنظرْ إلى الشرق حين يكون ضوء الشمس الفاتنة قد بدأ يدفع رأسها المشتعل، فكل عين على أديم الأرض السفلى ترفع نظرة الاجلال والتقدير إلى منظر طلعتها الوليد، معبرة بنظرتها عن الولاء والعرفان لجلالها العلوي؛ . لقد تَسَلَّقَتْ الجبل العالي الشديد الانحدار المرتفع إلى السماء، مثل شاب قويّ في منتصف العمر، بينما تُبدي نظرات البشر الفانين افتتانها بجمالها، تتابعها بإخلاص في رحلتها القدسية الذهبية؛ . ولكن عندما تصل عربتها متعبة إلى أعلى ذروة مسيرها، تبدأ الخروج من دائرة النهار مثل الإنسان الضعيف في نهاية العمر، والعيون التي كانت مذعنة لها من قبل، تتحول الآن عنها تتحول عن مجراها المنحدر، متجهه بنظرتها إلى طريق آخر: . هكذا أنت، عندما تتخطى ذروة النضج في حياتك، تموت بلا نظرة من أحد، ما لم تنجب ولدا عزوؤوف ^^
|
|
|